Stephanus(i)
39 και απο παντων ων ουκ ηδυνηθητε εν τω νομω μωσεως δικαιωθηναι εν τουτω πας ο πιστευων δικαιουται
f35(i)
39 και απο παντων ων ουκ ηδυνηθητε εν νομω μωυσεος δικαιωθηναι εν τουτω πας ο πιστευων δικαιουται
Tyndale(i)
39 and yt by him are all yt beleve iustified fro all thinges fro the which ye coulde not be iustified by ye lawe of Moses.
Coverdale(i)
39 and fro all ye thinges, wherby ye mighte not be iustifyed in the lawe of Moses.
MSTC(i)
39 And that by him are all that believe justified from all things, from the which ye could not be justified by the law of Moses.
Matthew(i)
39 and that by hym are all that beleue iustifyed from all thynges from the which ye coulde not be iustifyed by the lawe of Moses.
Great(i)
39 and that by hym, all that beleue, are iustyfyed from all thynges, from which ye coulde not be iustifyed by the lawe of Moses.
Geneva(i)
39 And from al things, from which ye could not be iustified by the Law of Moses, by him euery one that beleeueth, is iustified.
Bishops(i)
39 And that by hym, all that beleue, are iustified from all thynges, from which ye coulde not be iustified by the lawe of Moyses
KJV(i)
39 And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
KJV_Cambridge(i)
39 And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
Mace(i)
39 by him, every one who believes, is purged from all that guilt, for which the law of Moses had made no such provision.
Whiston(i)
39 By him therefore every one that believes is justified before God, from all things by repentance, from which we could not be justified by the law of Moses.
Wesley(i)
39 And by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
Worsley(i)
39 and by Him every one that believeth is justified from all
things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
Haweis(i)
39 and by this man shall every one who believeth be justified from all things, from which it was not possible that he should be justified by the law of Moses.
Thomson(i)
39 and that by him every one who believeth is acquitted from all those sins, from which you Could not be acquitted by the law of Moses.
Webster(i)
39 And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
Living_Oracles(i)
39 and by Him, every one that believes is justified from all things; from which you could not be justified by the law of Moses.
Etheridge(i)
39 and from all (from) which we could not by the law of Musha be justified, through This all who believe are justified.
Murdock(i)
39 And every one that believeth in this man, is made just from all things, from which ye could not be made just by the law of Moses.
Sawyer(i)
39 and every one who believes is justified by him from all things from which you could not be justified by the law of Moses.
Diaglott(i)
39 and from all things, which not you are able by the law of Moses to be justified in him every one the believing is justified.
ABU(i)
39 and by him all that believe are justified from all things, from which ye were not able to be justified by the law of Moses.
Anderson(i)
39 and by him, every one that believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.
Noyes(i)
39 and by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
YLT(i)
39 and from all things from which ye were not able in the law of Moses to be declared righteous, in this one every one who is believing is declared righteous;
JuliaSmith(i)
39 And from all which ye could not be justified by Moses' law, every one believing in him is justified.
Darby(i)
39 and from all things from which ye could not be justified in the law of Moses, in him every one that believes is justified.
ERV(i)
39 and by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
ASV(i)
39 and by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
JPS_ASV_Byz(i)
39 and by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
Rotherham(i)
39 And, from all things from which ye could not, by the law of Moses, be justified, by this man, everyone that believeth, is justified.
Twentieth_Century(i)
39 And that, in union with him, every one who believes in him is absolved from every sin from which under the Law of Moses you could not be absolved.
Godbey(i)
39 and in him every one believing is justified from all things from which ye were not able to be justified by the law of Moses.
WNT(i)
39 and in Him every believer is absolved from all offences, from which you could not be absolved under the Law of Moses.
Worrell(i)
39 and in Him every one who believes is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
Moffatt(i)
39 and that by him everyone who believes is absolved from all that the law of Moses never could absolve you from.
Goodspeed(i)
39 and that through union with him everyone who believes is cleared of every charge of which the Law of Moses could not clear you.
Riverside(i)
39 Yes, every one who believes in him is cleared from all the sins from which you could not be cleared by the Law of Moses.
MNT(i)
39 "and that by him every one that believes is justified from all things from which you could never be justified by the law of Moses.
Lamsa(i)
39 And by him all that believe are justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.
CLV(i)
39 and from all from which you could not be justified in the law of Moses, in this One everyone who is believing is being justified."
Williams(i)
39 and that through union with Him every one of you who believes is given right standing with God and freed from every charge from which you could not be freed by the law of Moses.
BBE(i)
39 And through him everyone who has faith is made free from all those things, from which the law of Moses was not able to make you free.
MKJV(i)
39 And by Him all who believe are justified from all things, from which you could not be justified by the Law of Moses.
LITV(i)
39 And everyone believing in this One is justified from all things which you could not be justified by the Law of Moses.
ECB(i)
39 and all who trust in him are justified from all - from which you could not be justified in the torah of Mosheh.
AUV(i)
39 and
[it is] by Him that every believer is made right with God in every way that he could not have been made right by
[observing the requirements of] the law of Moses.
ACV(i)
39 And from all things of which ye could not be make righteous by the law of Moses, in this man every man who believes is made righteous.
Common(i)
39 and through him everyone who believes is freed from everything from which you could not be freed by the law of Moses.
WEB(i)
39 and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.
NHEB(i)
39 and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the Law of Moses.
AKJV(i)
39 And by him all that believe are justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.
KJC(i)
39 And by him all that believe are justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.
KJ2000(i)
39 And by him all that believe are justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.
UKJV(i)
39 And by him all that believe are justified from all things, from which all of you could not be justified by the law of Moses.
RKJNT(i)
39 And by him all who believe are justified from all the things from which you could not be justified by the law of Moses.
TKJU(i)
39 And by Him all that believe are justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.
RYLT(i)
39 and from all things from which you were not able in the law of Moses to be declared righteous, in this one every one who is believing is declared righteous;
EJ2000(i)
39 and in him all that believe are justified from all the things from which ye could not be justified by the law of Moses.
CAB(i)
39 and from all things from which you could not (by the Law of Moses) be justified, by Him everyone that believes is justified.
WPNT(i)
39 and by Him everyone who believes is justified from everything you could not be justified from by the Law of Moses.
JMNT(i)
39 "even from every thing (or: all things)
of which you folks, in union with (or: within) [
the]
Law of Moses, had no power or ability to at any point be rightwised (turned in the right direction; made fair, equitable and in right relationships within the Way pointed out).
In union with and within This One, everyone who is habitually trusting and continuously believing is being progressively rightwised (habitually placed in right relationships which accord with the Way pointed out; continuously made fair and equitable).
NSB(i)
39 »Through him all who believe are justified from all things. You could not be justified through the Law of Moses.
ISV(i)
39 and that everyone who believes in him is justified and freed from everything that kept you from being justified by the Law of Moses.
LEB(i)
39 by this one everyone who believes is justified!
BGB(i)
39 καὶ ἀπὸ πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε ἐν νόμῳ Μωϋσέως δικαιωθῆναι, ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται.
BIB(i)
39 καὶ (And) ἀπὸ (from) πάντων (all things) ὧν (from which) οὐκ (not) ἠδυνήθητε (you were able) ἐν (in) νόμῳ (
the law) Μωϋσέως (of Moses) δικαιωθῆναι (to be justified), ἐν (in) τούτῳ (Him) πᾶς (everyone) ὁ (-) πιστεύων (believing) δικαιοῦται (is justified).
BLB(i)
39 And in Him everyone believing is justified from all things from which you were not able to be justified in
the Law of Moses.
BSB(i)
39 Through Him everyone who believes is justified from everything you could not be justified from by the law of Moses.
MSB(i)
39 Through Him everyone who believes is justified from everything you could not be justified from by the law of Moses.
MLV(i)
39 and everyone who believes is made righteous in this one; you were not able to be made righteous from all the things of which
were in the Law of Moses.
VIN(i)
39 Through Him everyone who believes is justified from everything you could not be justified from by the Law of Moses.
ELB1871(i)
39 und von allem, wovon ihr im Gesetz Moses' nicht gerechtfertigt werden konntet, wird in diesem jeder Glaubende gerechtfertigt.
ELB1905(i)
39 und von allem, wovon ihr im Gesetz dh. auf dem Grundsatz des Gesetzes Moses' nicht gerechtfertigt werden konntet, wird in diesem jeder Glaubende gerechtfertigt.
DSV(i)
39 En dat van alles, waarvan gij niet kondet gerechtvaardigd worden door de wet van Mozes, door Dezen een iegelijk, die gelooft, gerechtvaardigd wordt.
DarbyFR(i)
39 et que de tout ce dont vous n'avez pu être justifiés par la loi de Moïse, quiconque croit est justifié par lui.
Martin(i)
39 Et que de tout ce dont vous n'avez pu être justifiés par la Loi de Moïse, quiconque croit est justifié par lui.
Segond(i)
39 et que quiconque croit est justifié par lui de toutes les choses dont vous ne pouviez être justifiés par la loi de Moïse.
SE(i)
39 y de todo lo que por la ley de Moisés no pudisteis ser justificados, en éste es justificado todo aquel que creyere.
ReinaValera(i)
39 Y de todo lo que por la ley de Moisés no pudisteis ser justificados, en éste es justificado todo aquel que creyere.
JBS(i)
39 y de todo lo que por la ley de Moisés no pudisteis ser justificados, en éste es justificado todo aquel que creyere.
Albanian(i)
39 dhe se, me anë të tij, ai që beson është shfajësuar nga të gjitha gjërat, që nuk mund të shfajsohej me anë të ligjit të Moisiut.
RST(i)
39 и во всем, в чем вы не могли оправдаться законом Моисеевым, оправдывается Им всякий верующий.
Peshitta(i)
39 ܘܡܢ ܟܠ ܕܠܐ ܐܫܟܚܬܘܢ ܒܢܡܘܤܐ ܕܡܘܫܐ ܕܬܙܕܕܩܘܢ ܒܗܢܐ ܟܠ ܕܡܗܝܡܢ ܡܙܕܕܩ ܀
Arabic(i)
39 بهذا يتبرر كل من يؤمن من كل ما لم تقدروا ان تتبرروا منه بناموس موسى.
Armenian(i)
39 եւ թէ իրմո՛վ ամէն հաւատացեալ կ՚արդարանայ այն բոլոր բաներէն՝ որոնցմէ չկրցաք արդարանալ Մովսէսի Օրէնքով:
Basque(i)
39 Eta Moysesen Legueaz iustificatu ecin içan çareten gauça gucietaric, huneçaz, sinhesten duen gucia iustificatzen dela.
Bulgarian(i)
39 и че чрез Него всеки, който вярва, се оправдава от всичко, от което не сте могли да се оправдаете чрез Мойсеевия закон.
Croatian(i)
39 Neka vam dakle braćo, znano bude: po Ovome vam se navješćuje oproštenje grijeha! Po Ovome se tko god vjeruje, opravdava od svega od čega se po Mojsijevu zakonu niste mogli opravdati!
BKR(i)
39 A to ode všech, od kterýchž jste nemohli skrze Zákon Mojžíšův ospravedlněni býti, skrze tohoto každý, kdož věří, bývá ospravedlněn.
Danish(i)
39 og fra Alt, hvorfra I ikke kunde vorde retfærdiggjorte ved Mose Lov, retfærdiggjøres ved denne hver, som troer.
CUV(i)
39 你 們 靠 摩 西 的 律 法 , 在 一 切 不 得 稱 義 的 事 上 信 靠 這 人 , 就 都 得 稱 義 了 。
CUVS(i)
39 你 们 靠 摩 西 的 律 法 , 在 一 切 不 得 称 义 的 事 上 信 靠 这 人 , 就 都 得 称 义 了 。
Esperanto(i)
39 kaj cxiu kredanto al li estas pravigita pri cxio, pri kio vi ne povis esti pravigitaj per la legxo de Moseo.
Estonian(i)
39 ja et igaüks, kes usub, mõistetakse õigeks Tema sees kõigest sellest, millest te ei võinud õigeks saada Moosese käsuõpetuse kaudu.
Finnish(i)
39 Ja kaikista niistä, joista ette voineet Moseksen lain kautta vanhurskaaksi tulla, tämän kautta jokainen, joka uskoo, tulee vanhurskaaksi.
FinnishPR(i)
39 ja että jokainen, joka uskoo, tulee hänessä vanhurskaaksi, vapaaksi kaikesta, mistä te ette voineet Mooseksen lain kautta vanhurskaiksi tulla.
Georgian(i)
39 და ყოველთა მათგან, რომელთაგან ვერ უძლეთ სჯულითა მით მოსესითა განმართლებად, ამის მიერ ყოველსა რომელსა ჰრწმენეს, განმართლდების.
Haitian(i)
39 Frè m' yo, nou fèt pou nou konn sa byen: Bondye voye Jezi fè nou konnen l'ap padonnen tout peche nou yo: tout moun ki mete konfyans yo nan Jezi, y'ap delivre anba tout peche lalwa Moyiz pa t' ka wete pou yo.
Hungarian(i)
39 És mindenekbõl, a mikbõl a Mózes törvénye által meg nem igazíttathattatok, ez által mindenki, a ki hisz, megigazul.
Italian(i)
39 E che di tutte le cose, onde per la legge di Mosè non siete potuti esser giustificati, chiunque crede è giustificato per mezzo di lui.
ItalianRiveduta(i)
39 e per mezzo di lui, chiunque crede è giustificato di tutte le cose, delle quali voi non avete potuto esser giustificati per la legge di Mosè.
Kabyle(i)
39 Kra n win yumnen yis, a s-țwasemmḥen ddnubat-is, ddnubat-nni i ɣef ur tezmirem ara aț-țețwasemmḥem s ccariɛa n Musa.
Korean(i)
39 또 모세의 율법으로 너희가 의롭다 하심을 얻지 못하던 모든 일에도 이 사람을 힘입어 믿는 자마다 의롭다 하심을 얻는 이것이라
Lithuanian(i)
39 Ir kiekvienas, kuris tiki, išteisinamas Juo nuo viso to, nuo ko nepajėgė jūsų išteisinti Mozės Įstatymas.
PBG(i)
39 I od wszystkiego od czegoście nie mogli być przez zakon Mojżeszowy usprawiedliwieni, przez tego każdy wierzący usprawiedliwiony bywa.
Portuguese(i)
39 E de todas as coisas de que não pudestes ser justificados pela lei de Moisés, por ele é justificado todo o que crê.
Norwegian(i)
39 og fra alt det som I ikke kunde rettferdiggjøres fra ved Mose lov, rettferdiggjøres i ham enhver som tror.
Romanian(i)
39 şi oricine crede, este iertat prin El de toate lucrurile de cari n'aţi putut fi iertaţi prin Legea lui Moise.
Ukrainian(i)
39 І в усім, у чому ви не могли виправдатись Законом Мойсеєвим, через Нього виправдується кожен віруючий.
UkrainianNT(i)
39 і від чого не могли ви у законі :, Мойсейовім справдити ся, у Тому всякий віруючий оправдуєть ся.
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus